Sites internet de l’agence de traduction VOVF
by VOVF on fév.14, 2012, under The love of language
Le site internet de l’agence de traduction VOVF a connu son lot d’évolutions et de nouveautés. Le premier site web avait un style et une charte graphique très différents : 
Deux ans plus tard, le nouveau site web a gagné en richesse de contenu, en navigation et en visibilité.
Ce nouveau site est disponible en 9 langues et est très apprécié par nos clients et nos partenaires.
VOVF continuera à faire évoluer son site internet afin de mieux répondre à vos besoins.
Irstea choisit VOVF pour ses traductions
by VOVF on fév.03, 2012, under The love of language
L’agence de traduction VOVF a remporté l’appel d’offres lancée par Irstea, l’Institut national de recherche en sciences et technologies pour l’environnement et l’agriculture (anciennement Cemagref).
Irstea a choisi VOVF parmi 17 agences candidates pour la qualité technique et économique de son offre ainsi que pour la richesse de ses références.
VOVF prend en charge l’ensemble des traductions pour la Direction de la communication et des relations publiques et pour les autres départements au siège de l’Irstea.
Cela comprend la traduction du site internet dans son intégralité ainsi que de nombreux documents.
A travers ce partenariat, VOVF confirme à nouveau son engagement pour l’environnement.
Retrouvez l’agence de traduction VOVF sur Google plus
by VOVF on fév.01, 2012, under The love of language
Depuis ce matin, vous pouvez retrouver VOVF sur Google plus.
Nous allons utiliser ce réseau social pour communiquer sur nos actualités.
Pour nous suivre, ajouter VOVF à votre cercle Google plus.
A très bientôt sur Google+
VOVF
Le poisson et le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction
by VOVF on jan.30, 2012, under The love of language
Ce livre aux éditions Flammarion est traduit de l’anglais « Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything » de Davis Bellos.
Il est question de la traduction sous tous ses aspects. Un ouvrage qui s’adresse à tous les amoureux de la traduction et des langues !.
« Il faut traduire, encore et toujours plus, conclut David Bellos. On ne le fera jamais assez ! »
Retrouvez la suite dans cet excellent article du Monde.
L’agence de traduction VOVF vous souhaite une bonne belle du dragon
by VOVF on jan.23, 2012, under Pause café
C’est l’année du dragon, l’occasion pour VOVF de souhaiter une belle année 2012 à nos traducteurs et nos clients chinois.
新年快乐 ! (prononcez « xin nian kuai le »)
Si vous êtes à Paris, le traditionnel défilé du nouvel an chinois aura lieu le dimanche 29 janvier 2012 à 13h dans le quartier chinois du 13ème arrondissement de Paris.
Traduction automatique : déjà 58 ans
by VOVF on jan.23, 2012, under The love of language
La traduction automatique a fêté ce mois-ci ses 58 ans. IBM a publié dans un communiqué de presse du 7 janvier 1954 la première traduction automatique via une machine, l’IBM 701 pour traduire du russe vers l’anglais.
Depuis, la traduction automatique a connu beaucoup de progrès et il est désormais possible d’obtenir ce service sur son navigateur internet, sur son smartphone ou sur son ipad…
Mais contrairement à un jeu d’échec (Cf. Big Blue d’IBM), la traduction n’est pas une science et n’obéit pas à des règles aussi prédéfinies. Parce que nous évoluons dans un contexte social en constante évolution, seule une traduction effectuée par un traducteur humain natif et spécialisé pourra garantir une qualité professionnelle.
En conclusion, la traduction automatique a fait un bon bout de chemin et a le mérite d’exister. Cependant, pour des résultats professionnels, il est fortement conseillé d’avoir recours à une agence de traduction, que ce soit pour une traduction français-anglais ou toute autre combinaison de langues.
Campagnes de publicité étonnantes au Japon
by VOVF on jan.06, 2012, under Pause café, The love of language
Au Japon, on utilise souvent des mots anglais comme un élément de style.
Dernièrement, il y a eu des campagnes de publicité qui vont très loin dans l’utilisation de l’anglais, comme l’illustrent ce commerce de restauration rapide et ce magasin de vêtement.
Voyez par vous-même…
Ils sont dans l’ignorance complet de la violence des mots employés et auraient dû faire appel à une agence de traduction pour ces publicités.
Journée de la culture au Japon
by VOVF on nov.03, 2011, under The love of language
De part ses liens avec le Japon, VOVF vous fait partager cet évènement annuel : 文化の日 (lisez « bunka no hi »).
C’est aujourd’hui la journée de la culture au Japon. C’est une fête nationale dont la date correspond historiquement à l’anniversaire de l’Empereur Meiji. Ce 3 novembre est devenu la fête de la culture à sa mort en 1912.
Au Japon, la fête de la culture est le jour de célébration de la culture et des arts. On assiste à des expositions, des défilés et des cérémonies pour récompenser les artistes et les étudiants d’université.
L’agence VOVF est spécialisée dans la traduction japonais de vos textes et accompagne de nombreuses entreprises dans leur communication au Japon.
L’équipe de France de rugby est en finale !
by VOVF on oct.15, 2011, under Pause café
Les français ont résisté à la charge des gallois qui ont réussi à maintenir la pression en jouant à 14 contre 15. Les gallois ont joué un rugby de qualité, marqué un essai mais manqué plusieurs pénalités.
Finalement, les français ont parlé Gallois. Bravo à notre équipe qui remporte le match 9 à 8. Rendez-vous la semaine prochaine pour la finale. Allez les Bleus !



